上海譯文出版社近日推出了《吉本芭娜娜——青春夢幻手卷》的第二本書《蜜月旅行》(HoneyMoon)

對於吉本芭娜娜的了解,來與表姐書桌上的一本廚房和前段時間看的譯文版的《廚房》。沒有過于曲折的情節,沒有悲傷慾絕的生離死別,但吉本芭娜娜的文字已經征服了我。因爲她的文字,會使我從女性的視角來閲讀,而非以往讀女作家作品時的旁觀者視角。這一點上,芭娜娜是第一人。

但是,有一點讓我注意到的是,譯文版的《廚房》首印為25000冊,而《蜜月旅行》首印僅為15000冊,少了將近一半,是出版社的保守,還是市場的壓力呢?我無法解釋,只能給予惋惜。

同樣,我所鍾的另一位日本作家村上春樹,他的書在中國的銷售也出現了奇怪的現象。一本過多性描寫的《挪威的森林》成了一個人小資的資本,而在書架上的《世界盡頭與冷酷仙境》、《舞!舞!舞!》、《奇鳥行狀錄》卻少有人問津。我不知道是我跟不上時代了,還是時代改變了人。

面對著書店裏的暢銷書排行榜,我一時無言。中國的書籍經歷了封建時代、新文化運動、改革開放……怎麽忽然開始學快餐店造垃圾了呢?

買書有感。